Sunday
Thứ ba này là bắt đầu học kỳ mới rồi, kết thúc winter break, lại bắt đầu một chu kỳ học-thi-học.
Ngày mai là ngày Martin Luther King day, national holiday tưởng niệm ông mục sư da đen đã tuẫn tiết trong cuộc đấu tranh giành quyền bình đẳng cho người da đen. Nhưng đến nay, người da đen ở Mỹ vẫn là sắc dân yếu kém, nghèo khổ và thất bại nhiều nhất. Đa số họ chỉ sống bằng những công việc lao động chân tay có thu nhập thấp, hoặc sống bằng trợ cấp xã hội. Sự phân biệt giữa người da trắng và da đen vẫn rất đáng kể.
Tối hôm qua uống rượu. Bị say, xấu hổ quá!!!
Bây giờ thì đang nghe John Denver. Trong số các ca sỹ nhạc đồng quê, tôi rất thích John Denver. Giọng anh mượt mà trong sáng, những bài hát của anh thấm đượm một tình yêu ngọt ngào với thiên nhiên, nhất là với miền núi rừng Rocky Mountain, Colorado, nơi anh sống hầu hết cuộc đời ở đó. Ngay tên Denver của anh cũng là nghệ danh, đặt theo tên thành phố Denver, thủ phủ bang Colorado. Cái chết bi kịch của anh bởi tai nạn máy bay dường như được báo trước trong bài hát "Leaving on a Jet Plane". ( I'm leaving on a jet plane. Don't know when I'll be back again).
Seasons of the heart
Bài hát nói về sự chia tay giữa hai người từng yêu nhau nhưng giờ "we just don’t feel the same" và vì thế "Love is now the reason I must go". Vì trái tim cũng có những seasons của nó và hearts can change. Một bài hát hay về sự chia ly (nhưng bài hát về sự chia ly mà tôi thích nhất có lẽ là The Winner takes it all của ABBA).
You shouldn’t be surprised
It’s as natural as changes
In the seasons and the skies
Sometimes we grow together
Sometimes we drift apart
A wiser man than I might know
The seasons of the heart
And I’m walking here beside you
In the early evening chill
A thing we’ve always loved to do
I know we always will
We have so much in common
So many things we share
That I can’t believe my heart
When it implies that you’re not there
Love is why I came here in the first place
Love is now the reason I must go
Love is all I ever hoped to find here
Love is still the only dream I know
So I don’t know how to tell you
It’s difficult to say
I never in my wildest dreams
Imagined it this way
But sometimes I just don’t know you
There’s a stranger in our home
When I’m lying right beside you
Is when I’m most alone
And I think my heart is broken
There’s an emptiness inside
So many things I’ve longed for
Have so often been denied
Still I wouldn’t try to change you
There’s no one that’s to blame
It’s just some things that mean so much
And we just don’t feel the same
Love is why I came here in the first place
Love is now the reason I must go
Love is all I ever hoped to find here
Love is still the only dream I know
True love is still the only dream I know
Một bài hát khác của John Denver, hát chung với Placido Domingo
Perhaps love
Ngày mai là ngày Martin Luther King day, national holiday tưởng niệm ông mục sư da đen đã tuẫn tiết trong cuộc đấu tranh giành quyền bình đẳng cho người da đen. Nhưng đến nay, người da đen ở Mỹ vẫn là sắc dân yếu kém, nghèo khổ và thất bại nhiều nhất. Đa số họ chỉ sống bằng những công việc lao động chân tay có thu nhập thấp, hoặc sống bằng trợ cấp xã hội. Sự phân biệt giữa người da trắng và da đen vẫn rất đáng kể.
Tối hôm qua uống rượu. Bị say, xấu hổ quá!!!
Bây giờ thì đang nghe John Denver. Trong số các ca sỹ nhạc đồng quê, tôi rất thích John Denver. Giọng anh mượt mà trong sáng, những bài hát của anh thấm đượm một tình yêu ngọt ngào với thiên nhiên, nhất là với miền núi rừng Rocky Mountain, Colorado, nơi anh sống hầu hết cuộc đời ở đó. Ngay tên Denver của anh cũng là nghệ danh, đặt theo tên thành phố Denver, thủ phủ bang Colorado. Cái chết bi kịch của anh bởi tai nạn máy bay dường như được báo trước trong bài hát "Leaving on a Jet Plane". ( I'm leaving on a jet plane. Don't know when I'll be back again).
Seasons of the heart
Bài hát nói về sự chia tay giữa hai người từng yêu nhau nhưng giờ "we just don’t feel the same" và vì thế "Love is now the reason I must go". Vì trái tim cũng có những seasons của nó và hearts can change. Một bài hát hay về sự chia ly (nhưng bài hát về sự chia ly mà tôi thích nhất có lẽ là The Winner takes it all của ABBA).
Seasons of the heart lyrics
Of course we have our differencesYou shouldn’t be surprised
It’s as natural as changes
In the seasons and the skies
Sometimes we grow together
Sometimes we drift apart
A wiser man than I might know
The seasons of the heart
And I’m walking here beside you
In the early evening chill
A thing we’ve always loved to do
I know we always will
We have so much in common
So many things we share
That I can’t believe my heart
When it implies that you’re not there
Love is why I came here in the first place
Love is now the reason I must go
Love is all I ever hoped to find here
Love is still the only dream I know
So I don’t know how to tell you
It’s difficult to say
I never in my wildest dreams
Imagined it this way
But sometimes I just don’t know you
There’s a stranger in our home
When I’m lying right beside you
Is when I’m most alone
And I think my heart is broken
There’s an emptiness inside
So many things I’ve longed for
Have so often been denied
Still I wouldn’t try to change you
There’s no one that’s to blame
It’s just some things that mean so much
And we just don’t feel the same
Love is why I came here in the first place
Love is now the reason I must go
Love is all I ever hoped to find here
Love is still the only dream I know
True love is still the only dream I know
Một bài hát khác của John Denver, hát chung với Placido Domingo
Perhaps love
9 Comments:
"Chị ơi, Tết đến em mua rượu
Em uống cho say đến não lòng
Uống say cười vỡ ba gian gác
Ném cái chung tình xuống đáy sông"
Xấu hổ quá!
By Anonymous, at 1/16/2005 5:15 PM
Bạn No ID phải không? :P
By Linh, at 1/16/2005 5:22 PM
Uong ruou say ma van thay John Denver hay the nao thi co gi ma xau ho hi hi. Sunday the la vui :))
Lau lau de den ca tuan trua nay moi vao tham blog cua cac bac...em ban va di nhieu qua, chang con luc nao dung lai de ma nghi,ve den nha cung ngay bat may tinh de online hic hic
Hom qua Sunday mot ngay nang dep, em cung hai co ban "hop ca." phong xe doc bo song Duong tham lai canh dong hoa cai vang ruc,lau lau moi lai "lang man" cai kieu "tre con" nhu the. Toi Chu nhat dang ngoi khong hoi rau ri thi co bac ban sang xach di uong bia. Minh thi khong uong (vi so to bung he he),chi ngoi nghe bac ay vua uong vua tam su chuyen cu. Khi nguoi ta bat dau muon nhac lai mot chuyen cu co nghia la da bat dau tim kiem mot su cam thong nao khac dac biet hon...
Tren duong ve tu nhien lai duoc nghe cai bai Seasons of the heart nay, ky la nhi :)) Bai hat noi la :
Love is why I came here in the first place
Love is now the reason I must go
Con DTH thi noi: "Ky niem nhu may nhu mua nhu dong tro tan cua qua khu"
The nen ta buoc vao nha, chao nguoi ban than men, tu thuong cho minh mot ly wisky nho nho, chan am nem em,received va sent mot cai tin nhan cuoi cung...roi thiep di...khi ngu nguoi ta khong phai nghi gi ca va sang day nguoi ta lai phai lac quan :)
Love is still the only dream I know
True love is still the only dream I know
By Unknown, at 1/16/2005 11:27 PM
Cũng lạ nhỉ. Em Nunca và anh lại cùng nghe một bài hát vào một ngày chủ nhật.:)
Câu này thực sự tớ cũng không hiểu lắm:
"Love is still the only dream I know". Có ai cắt nghĩa cho tớ được không?
Có bài này của John Denver tớ cũng thích
Perhaps Love
Link (song ca Denver và Domingo): http://s22.yousendit.com/d.aspx?id=0Z50BO3E3HS6G3EAD1YTLQWJHO
Perhaps love is like a resting place
A shelter from the storm
It exists to give you comfort
It is there to keep you warm
And in those times of trouble
When you are most alone
The memory of love will bring you home
Perhaps love is like a window
Perhaps an open door
It invites you to come closer
It wants to show you more
And even if you lose yourself
And don`t know what to do
The memory of love will see you through
Oh, love to some is like a cloud
To some as strong as steel
For some a way of living
For some a way to feel
And some say love is holding on
And some say letting go
And some say love is everything
And some say they don`t know
Perhaps love is like the ocean
Full of conflict, full of Pain
Like a fire when it`s cold outside
Or thunder when it rains
If I should live forever
And all my dreams come true
My memories of love will be of you
And some say love is holding on
And some say letting go
And some say love is everything
And some say they don`t know
Perhaps love is like the ocean
Full of conflict, full of Pain
Like a fire when it`s cold outside
Or thunder when it rains
If I should live forever
And all my dreams come true
My memories of love will be of you
By Linh, at 1/17/2005 1:31 AM
Cảm ơn bác Fan. Tớ cũng có ý nghĩ tương tự thế nhưng vẫn cảm thấy chưa ổn lắm. Vì hình như có sự mâu thuẫn giữa "I know" và "dream".
Có lẽ là thế này, tôi tìm kiếm tình yêu và tôi nghĩ là tôi đã biết đến nó. Nhưng rồi tôi hiểu là tình yêu cũng chỉ là một giấc mơ thôi, nó không tồn tại vĩnh viễn- khi ta thức dậy thì giấc mơ ấy cũng kết thúc. Là giấc mơ nhưng cũng là mong ước, và vì thế tôi lại tiếp tục đi tìm, để lại tiếp tục được dream. Vì thế, "Love is now the reason I must go".
Đó cũng là một sự khăc khoải, vừa chấp nhận hiện thực và sự hữu hạn của tình yêu nhưng vẫn cứ mơ mộng vượt qua được sự hữu hạn đó.
Thái độ lưỡng lự, vừa hoài nghi vừa khao khát ấy cũng thể hiện trong bài Perhaps Love. Tất cả chỉ là Perhaps thôi. Mỗi người đều có hiểu tình yêu khác nhau.
"And some say love is holding on
And some say letting go
And some say love is everything
And some say they don`t know"
Perhaps tình yêu là tất cả những điều đó, là đại dương, là lửa, là sấm chớp, là mây mù, là mâu thuẫn, là đau khỏ, là nơi an lành, là sự níu kéo, là buông ra, là mục đích sống, là cảm giác, là tất cả và cũng là sự không thể biết.
Nhưng có lẽ nó gần với một giấc mơ và cũng là một mơ ước hơn cả:
"And all my dreams come true
My memories of love will be of you"
By Linh, at 1/17/2005 12:32 PM
Hí hí, hai bác đàm đạo về tình yêu say sưa quá nhỉ! Em thì chả hiểu gì, chả băn khoăn gì hai bác ạ. "Tình yêu đến em không mong đợi gì, tình yêu đi em không hề nuối tiếc" (hay hối tiếc nhỉ?)
Em thì cứ yêu thôi, chả mộng mị mơ ước chờ đợi gì cả. Hết thì là hết. Chịu vậy.
Em rất đồng ý với cái đoạn bác Fan dịch:
"Tình yêu là lý do anh đã đến đây với em.
Nhưng giờ nó cũng là nguyên nhân để anh ra đi (vì anh ko còn yêu em nữa).
Tình yêu là tất cả những gì anh hy vọng tìm thấy ở đây (cạnh em)..."
Còn câu cuối của bác:
"Nhưng giờ nó chỉ còn là một giấc mộng mà thôi"
thì em dịch là
"Nhưng giờ nó VẪN CHỈ LÀ một giấc mộng mà thôi"
Ôi giồi, buồn não cả ruột, nhờ!
No ID (suýt thì quên ký, hi hi)
By Anonymous, at 1/17/2005 3:57 PM
OK, thế còn chữ "only" và "I know" thì dịch thế nào, không có trong bản dịch của cả 2 bạn :P
By Linh, at 1/17/2005 4:10 PM
Excellent, love it! » »
By Anonymous, at 2/02/2007 6:26 PM
This is very interesting site... » » »
By Anonymous, at 2/15/2007 12:16 AM
Post a Comment
<< Home